ŚB 10.7.5

नन्दस्य पत्नी कृतमज्जनादिकं
विप्रै: कृतस्वस्त्ययनं सुपूजितै: ।
अन्नाद्यवास:स्रगभीष्टधेनुभि:
सञ्जातनिद्राक्षमशीशयच्छनै: ॥ ५ ॥
nandasya patnī kṛta-majjanādikaṁ
vipraiḥ kṛta-svastyayanaṁ supūjitaiḥ
annādya-vāsaḥ-srag-abhīṣṭa-dhenubhiḥ
sañjāta-nidrākṣam aśīśayac chanaiḥ

Synonyma

nandasyaMahārāje Nandy; patnīmanželka (matka Yaśodā); kṛta-majjana-ādikampoté, co se ona a ostatní členové domácnosti vykoupali a bylo vykoupáno i dítě; vipraiḥbrāhmaṇy; kṛta-svastyayanamnechávající je pronášet příznivé védské hymny; su-pūjitaiḥkteří byli uvítáni s náležitou úctou; anna-ādyatím, že jim byl dán dostatek obilí a jiných potravin; vāsaḥšaty; srak-abhīṣṭa-dhenubhiḥtím, že dostali květinové girlandy a velice žádané krávy; sañjāta-nidrāzačaly být ospalé; akṣamjehož oči; aśīśayatuložila dítě; śanaiḥna čas.

Překlad

Poté, co matka Yaśodā dokončila obřadnou koupel dítěte, uvítala brāhmaṇy tím, že je řádně uctila a dala jim dostatek obilí a jiných potravin, oděvy, žádané krávy a girlandy. Brāhmaṇové bezchybně pronášeli védské hymny pro úspěšné završení obřadu, a když skončili a matka Yaśodā viděla, že dítě je ospalé, lehla si s Ním do postele, dokud nezačalo klidně spát.

Význam

Milující matka se o své dítě pečlivě stará a stále dává úzkostlivě pozor, aby nebylo ani na okamžik znepokojené. Dokud chce být se svou matkou, matka zůstává s ním a dítě se cítí velice dobře. Matka Yaśodā viděla, že její dítě je ospalé, a pro Jeho klidný spánek si lehla vedle Něho. Když bylo klidné, vstala, aby se věnovala dalším domácím povinnostem.