Śrīmad-Bhāgavatam 10.67.26
Verš
cakampe tena patatā
sa-ṭaṅkaḥ sa-vanaspatiḥ
parvataḥ kuru-śārdūla
vāyunā naur ivāmbhasi
sa-ṭaṅkaḥ sa-vanaspatiḥ
parvataḥ kuru-śārdūla
vāyunā naur ivāmbhasi
Synonyma
cakampe — otřásla se; tena — kvůli němu; patatā — když padl; sa — spolu se; ṭaṅkaḥ — svými útesy; sa — spolu se; vanaspatiḥ — svými stromy; parvataḥ — hora; kuru-śārdūla — ó tygře mezi Kuruovci (Parīkṣite Mahārāji); vāyunā — větrem; nauḥ — loď; iva — jako kdyby; ambhasi — na vodě.
Překlad
Když padl, ó tygře mezi Kuruovci, hora Raivataka se otřásla se svými útesy a stromy jako větrem pohazovaná loď na moři.
Význam
Slovo ṭaṅka zde označuje nejen horské útesy, ale také trhliny a ostatní místa, kde se hromadila voda. Všechny tyto hornaté oblasti se otřásly a zachvěly, když Dvivida padl.