Śrīmad-Bhāgavatam 10.67.25
Verš
yādavendro ’pi taṁ dorbhyāṁ
tyaktvā muṣala-lāṅgale
jatrāv abhyardayat kruddhaḥ
so ’patad rudhiraṁ vaman
tyaktvā muṣala-lāṅgale
jatrāv abhyardayat kruddhaḥ
so ’patad rudhiraṁ vaman
Synonyma
yādava-indraḥ — Balarāma, Pán Yaduovců; api — a; tam — ho; dorbhyām — svýma rukama; tyaktvā — odhazující; muṣala-lāṅgale — svůj kyj a pluh; jatrau — do klíční kosti; abhyardayat — udeřil; kruddhaḥ — rozzuřený; saḥ — on, Dvivida; apatat — padl; rudhiram — krev; vaman — zvracející.
Překlad
Rozzuřený Pán Yaduovců potom odhodil svůj kyj a pluh a holýma rukama udeřil Dvividovu klíční kost. Op se zhroutil a zvracel krev.
Význam
V knize Kṛṣṇa Śrīla Prabhupāda píše: „To už Balarāmu rozzlobilo na nejvyšší míru. Jelikož Ho Dvivida napadl holýma rukama, Balarāma nechtěl jeho útok odrážet svými zbraněmi, kyjem či pluhem. Pouhou pěstí udeřil gorilu do klíční kosti. Tento úder se stal Dvividovi osudným.“