Śrīmad-Bhāgavatam 10.67.13
Verš
tā helayām āsa kapir
bhrū-kṣepair sammukhādibhiḥ
darśayan sva-gudaṁ tāsāṁ
rāmasya ca nirīkṣitaḥ
bhrū-kṣepair sammukhādibhiḥ
darśayan sva-gudaṁ tāsāṁ
rāmasya ca nirīkṣitaḥ
Synonyma
tāḥ — je (dívky); helayām āsa — zesměšnil; kapiḥ — op; bhrū — svých obočí; kṣepaiḥ — výstředními gesty; sammukha — tím, že se postavil přímo před ně; ādibhiḥ — a tak dále; darśayan — ukazující; sva — svůj; gudam — konečník; tāsām — jim; rāmasya — zatímco Pán Balarāma; ca — a; nirīkṣitaḥ — přihlížel.
Překlad
Před zraky Pán Balarāmy Dvivida dívky urazil výstředními gesty obočím, tím, že přišel přímo před ně a ukazoval jim svůj konečník.
Význam
Śrīla Prabhupāda píše: „Dvivida byl ale tak neurvalý, že i v Balarāmově přítomnosti začal před ženami odhalovat dolní část svého těla a někdy před ně předstoupil s vyceněnými zuby a hýbal přitom obočím.“ Śrīla Viśvanātha Cakravartī uvádí, že Dvivida přicházel přímo k ženám a pohyboval se kolem, močil a tak dále.