Śrīmad-Bhāgavatam 10.64.44
Verš
evaṁ viśrāvya bhagavān
mukundo dvārakaukasaḥ
pāvanaḥ sarva-lokānāṁ
viveśa nija-mandiram
mukundo dvārakaukasaḥ
pāvanaḥ sarva-lokānāṁ
viveśa nija-mandiram
Synonyma
evam — takto; viśrāvya — když přiměl vyslechnout; bhagavān — Nejvyšší Pán; mukundaḥ — Kṛṣṇa; dvārakā-okasaḥ — obyvatele Dvāraky; pāvanaḥ — očišťovatel; sarva — všech; lokānām — světů; viveśa — vešel do; nija — svého; mandiram — paláce.
Překlad
Poté, co Pán Mukunda, očišťovatel všech světů, takto poučil obyvatele Dvāraky, vešel do svého paláce.
Význam
Takto končí výklady pokorných služebníků Jeho Božské Milosti A. C. Bhaktivedanty Swamiho Prabhupādy k šedesáté čtvrté kapitole desátého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané „Osvobození krále Nṛgy.“