Śrīmad-Bhāgavatam 10.64.11
Verš
kiṁ nu te ’viditaṁ nātha
sarva-bhūtātma-sākṣiṇaḥ
kālenāvyāhata-dṛśo
vakṣye ’thāpi tavājñayā
sarva-bhūtātma-sākṣiṇaḥ
kālenāvyāhata-dṛśo
vakṣye ’thāpi tavājñayā
Synonyma
kim — co; nu — vskutku: te — Tobě; aviditam — neznámé; nātha — ó pane; sarva — všech; bhūta — bytostí; ātma — inteligence; sākṣiṇaḥ — svědku; kālena — časem; avyāhata — nerušený; dṛśaḥ — jehož pohled; vakṣye — promluvím; atha api — přesto; tava — Tvůj; ājñayā — na pokyn.
Překlad
Co by Ti mohlo být neznámé, ó pane? Pohledem nerušeným časem sleduješ mysli všech živých bytostí. Přesto na Tvůj pokyn promluvím.
Význam
Jelikož Pán ví vše, není třeba Ho o ničem informovat. Přesto král Nṛga promluví, aby splnil Pánův záměr.