Śrīmad-Bhāgavatam 10.63.27
Verš
nānā-bhāvair līlayaivopapannair
devān sādhūn loka-setūn bibharṣi
haṁsy unmārgān hiṁsayā vartamānān
janmaitat te bhāra-hārāya bhūmeḥ
devān sādhūn loka-setūn bibharṣi
haṁsy unmārgān hiṁsayā vartamānān
janmaitat te bhāra-hārāya bhūmeḥ
Synonyma
nānā — různými; bhāvaiḥ — se záměry; līlayā — jako zábavy; eva — vskutku; upapannaiḥ — přijaté; devān — polobohy; sādhūn — svaté mudrce; loka — světa; setūn — náboženské zásady; bibharṣi — udržuješ; haṁsi — zabíjíš; ut-mārgān — ty, kdo se odchýlí z cesty; hiṁsayā — násilím; vartamānān — žijící; janma — zrození; etat — toto; te — Tvé; bhāra — břemene; hārāya — zbavit; bhūmeḥ — Země.
Překlad
S různými záměry provádíš zábavy na ochranu polobohů, svatých osob a náboženských zásad určených pro tento svět. V těchto zábavách také zabíjíš ty, kdo se odchýlí ze správné cesty a žijí násilím. Vždyť i Tvá současná inkarnace má zbavit Zemi jejího břemene.
Význam
Pán Kṛṣṇa uvádí v Bhagavad-gītě (9.29):
samo 'haṁ sarva-bhūteṣu
na me dveṣyo 'sti na priyaḥ
ye bhajanti tu māṁ bhaktyā
mayi te teṣu cāpy aham
na me dveṣyo 'sti na priyaḥ
ye bhajanti tu māṁ bhaktyā
mayi te teṣu cāpy aham
„Vůči nikomu nechovám zášť a nikomu nestraním. Jsem stejně nakloněn všem. Ale každý, kdo Mi oddaně slouží, je Můj přítel – je u Mě – a Já jsem také přítelem jemu.“
Polobozi a mudrci (devān sādhūn) jsou oddáni plnění vůle Nejvyššího Pána. Polobozi jednají jako správci vesmíru a mudrci svým vyučováním a dobrým příkladem osvětlují cestu seberealizace a svatosti. Ti, kdo však porušují přírodní zákon, zákon Boha, a žijí pácháním násilí vůči ostatním, jsou zabiti Nejvyšším Pánem v Jeho různých inkarnacích přijímaných pro zábavy. Pán uvádí v Bhagavad-gītě (4.11): ye yathā māṁ prapadyante tāṁs tathaiva bhajāmy aham. Je nestranný, ale vhodně odpovídá na činnosti živých bytostí.