Śrīmad-Bhāgavatam 10.61.22
Verš
śrī-śuka uvāca
vṛtaḥ svayaṁvare sākṣād
anaṇgo ’ṇga-yutas tayā
rājñaḥ sametān nirjitya
jahāraika-ratho yudhi
vṛtaḥ svayaṁvare sākṣād
anaṇgo ’ṇga-yutas tayā
rājñaḥ sametān nirjitya
jahāraika-ratho yudhi
Synonyma
śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī pravil; vṛtaḥ — vybraný; svayaṁ-vare — při jejím obřadu svayaṁ-vara; sākṣāt — projevený; anaṅgaḥ — Amor; aṅga-yataḥ — vtělený; tayā — jí; rājñaḥ — krále; sametān — shromážděné; nirjitya — poražející; jahāra — odvezl ji pryč; eka-rathaḥ — mající pouze jeden kočár; yudhi — v boji.
Překlad
Śrī Śukadeva Gosvāmī pravil: Rukmavatī si při svém obřadu svayaṁ-vara sama vybrala Pradyumnu, který byl novým vtělením Amora. Potom, ačkoliv Pradyumna bojoval samotný na jediném kočáře, porazil shromážděné krále v boji a odvezl ji pryč.