Śrīmad-Bhāgavatam 10.60.38

tvaṁ vai samasta-puruṣārtha-mayaḥ phalātmā
yad-vāñchayā su-matayo visṛjanti kṛtsnam
teṣāṁ vibho samucito bhavataḥ samājaḥ
puṁsaḥ striyāś ca ratayoḥ sukha-duḥkhinor na

Synonyma

Překlad

Jsi vtělením všech lidských cílů a sám jsi konečným cílem života. Inteligentní osoby toužící Tě dosáhnout, ó všemocný Pane, opouštějí všechno ostatní. To oni jsou hodni Tvé společnosti, nikoliv muži a ženy pohroužení v požitku a zármutku vyplývajících z jejich vzájemného chtíče.

Význam

Zde královna Rukmiṇī vyvrací výrok Pána Kṛṣṇy ve verši 15:
yayor ātma-samaṁ vittaṁ
janmaiśvaryākṛtir bhavaḥ
tayor vivāho maitrī ca
nottamādhamayoḥ kvacit
„Manželství a přátelství se hodí pro dva lidi sobě rovné bohatstvím, původem, vlivem, fyzickým vzhledem a schopnostmi zplodit dobré potomstvo, ale nikdy pro výše a níže postavené.“ Ve skutečnosti pouze ti, kdo se vzdali všech těchto hmotný představ o smyslovém požitku a věnují se výlučně láskyplné službě Pánu, mohou porozumět, kdo je jejich skutečný přítel a společník – samotný Pán Śrī Kṛṣṇa.