Śrīmad-Bhāgavatam 10.59.14
Verš
tān pīṭha-mukhyān anayad yama-kṣayaṁ
nikṛtta-śīrṣoru-bhujāṅghri-varmaṇaḥ
svānīka-pān acyuta-cakra-sāyakais
tathā nirastān narako dharā-sutaḥ
nirīkṣya durmarṣaṇa āsravan-madair
gajaiḥ payodhi-prabhavair nirākramāt
nikṛtta-śīrṣoru-bhujāṅghri-varmaṇaḥ
svānīka-pān acyuta-cakra-sāyakais
tathā nirastān narako dharā-sutaḥ
nirīkṣya durmarṣaṇa āsravan-madair
gajaiḥ payodhi-prabhavair nirākramāt
Synonyma
tān — je; pīṭha-mukhyān — vedené Pīṭhou; anayat — poslal; yama — Yamarāje, vládce smrti; kṣayam — do sídla; nikṛtta — usekané; śīrṣa — jejich hlavy; ūru — stehna; bhuja — paže; aṅghri — nohy; varmaṇaḥ — a brnění; sva — své; anīka — vojska; pān — vůdce; acyuta — Pána Kṛṣṇy; cakra — diskem; sāyakaiḥ — a šípy; tathā — takto; nirastān — odstraněné; narakaḥ — Bhauma; dharā — bohyně Země; sutaḥ — syn; nirīkṣya — vidící; durmarṣaṇaḥ — neschopný snést; āsravat — vylučujícími; madaiḥ — mazlavý výtok ze spánků vzrušených slonů; gajaiḥ — se slony; payaḥ-dhi — z oceánu mléka; prabhavaiḥ — zrozenými; nirākramāt — vyšel.
Překlad
Pán usekal hlavy, stehna, paže, nohy a brnění těchto protivníků vedených Pīṭhou a poslal je všechny do Yamarājova sídla. Narakāsura, syn Země, nedokázal potlačit zuřivost, když viděl osud svých vojevůdců. Vyšel tedy z pevnosti se slony zrozenými z Mléčného oceánu, kteří vzrušením vylučovali ze spánků madu.