Śrīmad-Bhāgavatam 10.58.3
Verš
pariṣvajyācyutaṁ vīrā
aṅga-saṅga-hatainasaḥ
sānurāga-smitaṁ vaktraṁ
vīkṣya tasya mudaṁ yayuḥ
aṅga-saṅga-hatainasaḥ
sānurāga-smitaṁ vaktraṁ
vīkṣya tasya mudaṁ yayuḥ
Synonyma
pariṣvajya — objímající; acyutam — Pána Kṛṣṇu; vīrāḥ — hrdinové; aṅga — s Jeho tělem; saṅga — dotekem; hata — zničené; enasaḥ — všechny jejich hříšné reakce; sa-anurāga — laskavou; smitam — s úsměvem; vaktram — tvář; vīkṣya — hledící na; tasya — Něho; mudam — radost; yayuḥ — prožívali.
Překlad
Hrdinové objali Pána Acyutu a dotek Jeho těla je zbavil hříchu. Při pohledu na Jeho láskyplnou, usměvavou tvář se nesmírně radovali.
Význam
Śrīla Jīva Gosvāmī vysvětluje, že jelikož Pāṇḍuovci nebyli nikdy hříšní, výraz enasaḥ se zde vztahuje na utrpení způsobené odloučením od Kṛṣṇy. Toto neštěstí nyní překonal Pánův návrat.