Śrīmad-Bhāgavatam 10.58.26
Verš
so ’gnis tuṣṭo dhanur adād
dhayān śvetān rathaṁ nṛpa
arjunāyākṣayau tūṇau
varma cābhedyam astribhiḥ
dhayān śvetān rathaṁ nṛpa
arjunāyākṣayau tūṇau
varma cābhedyam astribhiḥ
Synonyma
saḥ — ten; agniḥ — Pán Agni; tuṣṭaḥ — potěšený; dhanuḥ — luk; adāt — dal; hayān — koně; śvetān — bílé; ratham — kočár; nṛpa — ó králi (Parīkṣite); arjunāya — Arjunovi; akṣayau — nevyčerpatelné; tūṇau — dva toulce; varma — brnění; ca — a; abhedyam — nerozbitné; astribhiḥ — ozbrojenci.
Překlad
Potěšený Pán Agni daroval Arjunovi luk, spřežení bílých koní, kočár, dva nevyčerpatelné toulce a brnění, které nemohl žádný bojovník zbraněmi prorazit, ó králi.