Śrīmad-Bhāgavatam 10.58.25
Verš
bhagavāṁs tatra nivasan
svānāṁ priya-cikīrṣayā
agnaye khāṇḍavaṁ dātum
arjunasyāsa sārathiḥ
svānāṁ priya-cikīrṣayā
agnaye khāṇḍavaṁ dātum
arjunasyāsa sārathiḥ
Synonyma
bhagavān — Nejvyšší Pán; tatra — tam; nivasan — sídlící; svānām — pro své (oddané); priya — potěšení; cikīrṣayā — toužící darovat; agnaye — Agnimu, polobohu ohně; khāṇḍavam — les Khāṇḍava; dātum — aby daroval; arjunasya — Arjunovým; āsa — stal se; sārathiḥ — vozatajem.
Překlad
Nejvyšší Pán se v tom městě nějaký čas zdržel, aby potěšil své oddané. Při jedné příležitosti chtěl Śrī Kṛṣṇa darovat les Khāṇḍava Agnimu, a tak se Pán stal Arjunovým vozatajem.
Význam
Śrīla Jīva Gosvāmī vysvětluje posloupnost událostí, ke kterým došlo během pobytu Pána Kṛṣṇy s Pāṇḍuovci. Uvádí, že nejprve shořel les Khāṇḍava, pak byla nalezena Kālindī, poté bylo postaveno město a potom byla Pāṇḍuovcům darována sněmovna.