Śrīmad-Bhāgavatam 10.55.27-28
Verš
taṁ dṛṣṭvā jalada-śyāmaṁ
pīta-kauśeya-vāsasam
pralamba-bāhuṁ tāmrākṣaṁ
su-smitaṁ rucirānanam
pīta-kauśeya-vāsasam
pralamba-bāhuṁ tāmrākṣaṁ
su-smitaṁ rucirānanam
sv-alaṅkṛta-mukhāmbhojaṁ
nīla-vakrālakālibhiḥ
kṛṣṇaṁ matvā striyo hrītā
nililyus tatra tatra ha
nīla-vakrālakālibhiḥ
kṛṣṇaṁ matvā striyo hrītā
nililyus tatra tatra ha
Synonyma
tam — Jeho; dṛṣṭvā — když spatřily; jala-da — jako mrak; śyāmam — tmavě modré pleti; pīta — žluté; kauśeya — hedvábí; vāsasam — jehož oděv; pralamba — dlouhé; bāhum — jehož paže; tāmra — načervenalé; akṣam — jehož oči; su-smitam — příjemným úsměvem; rucira — okouzlující; ānanam — tvář; su-alaṅkṛta — pěkně ozdobená; mukha — tvář; ambhojam — podobná lotosu; nīla — modrými; vakra — kadeřavými; ālaka-ālibhiḥ — prameny vlasů; kṛṣṇam — Kṛṣṇu; matvā — považující Ho za; striyaḥ — ženy; hrītāḥ — stydlivé; nililyuḥ — ukryly se; tatra tatra — tu a tam; ha — vskutku.
Překlad
Ženy z paláce si myslely, že je to Pán Kṛṣṇa, když spatřily Jeho tmavě modrou pleť barvy dešťového mraku, žlutý hedvábný oděv, dlouhé paže, načervenalé oči, okouzlující lotosovou tvář ozdobenou příjemným úsměvem, pěkné ozdoby a husté kadeřavé modré vlasy. Proto se stydlivě ukryly tu a tam.