Śrīmad-Bhāgavatam 10.54.14
Verš
tathāpy ahaṁ na śocāmi
na prahṛṣyāmi karhicit
kālena daiva-yuktena
jānan vidrāvitaṁ jagat
na prahṛṣyāmi karhicit
kālena daiva-yuktena
jānan vidrāvitaṁ jagat
Synonyma
tathā api — přesto; aham — já; na śocāmi — nenaříkám; na prahṛṣyāmi — neraduji se; karhicit — nikdy; kālena — časem; daiva — osudem; yuktena — spojeným; jānan — když vím; vidrāvitam — řízen; jagat — svět.
Překlad
Přesto nikdy nenaříkám ani se neraduji, protože vím, že tento svět je řízen časem a osudem.
Význam
Jarāsandha prohlásil, že tento svět ovládá Nejvyšší Pán, a vysvětluje konkrétní metodu ovládání. Je třeba mít na paměti, že ve védském kontextu kāla, neboli čas neoznačuje pouze systém měření pohybů planet jako jsou dny, týdny, měsíce a roky, ale naopak způsob, jakým je s věcmi pohybováno. Vše se pohybuje podle svého osudu a tento osud je také popsán jako „čas“, protože osud každého je odhalen a vyvolán pohyby času.