Śrīmad-Bhāgavatam 10.52.36
Verš
evaṁ sampṛṣṭa-sampraśno
brāhmaṇaḥ parameṣṭhinā
līlā-gṛhīta-dehena
tasmai sarvam avarṇayat
brāhmaṇaḥ parameṣṭhinā
līlā-gṛhīta-dehena
tasmai sarvam avarṇayat
Synonyma
evam — takto; sampṛṣṭa — dotázán; sampraśnaḥ — otázky; brāhmaṇaḥ — brāhmaṇa; parameṣṭhinā — Nejvyšším Pánem, Osobností Božství; līla — jako svoji zábavu; gṛhīta — který přijímá; dehena — svá těla; tasmai — Jemu; sarvam — všechno; avarṇayat — vyprávěl.
Překlad
Brāhmaṇa, takto dotázán Nejvyšším Pánem, Osobností Božství, který se vtěluje, aby se věnoval svým zábavám, Mu všechno vyprávěl.
Význam
Slovo gṛhīta lze přeložit jako „pochopený nebo chycený“, a tak může také znamenat „něco vnímat či chápat“, přesně jako v angličtině. Proto je transcendentální tělo Pána Kṛṣṇy vnímáno, chápáno, či jinými slovy, pochopeno oddanými, když Pán přichází projevit své transcendentální zábavy. Tyto zábavy nejsou náladové, ale jsou částí složitého programu uzpůsobeného a vykonaného samotným Pánem kvůli probuzení podmíněných duší k jejich přirozené lásce a oddanosti Jemu a jejich přivedení zpátky k Bohu.