ŚB 10.5.4

कालेन स्‍नानशौचाभ्यां संस्कारैस्तपसेज्यया ।
शुध्यन्ति दानै: सन्तुष्टय‍ा द्रव्याण्यात्मात्मविद्यया ॥ ४ ॥
kālena snāna-śaucābhyāṁ
saṁskārais tapasejyayā
śudhyanti dānaiḥ santuṣṭyā
dravyāṇy ātmātma-vidyayā

Synonyma

kālenačasem (se očistí země a jiné hmotné věci); snāna-śaucābhyāmkoupelí (se očistí tělo) a čištěním (se očistí špinavé věci); saṁskāraiḥočistnými obřady (se očistí zrození); tapasāaskezí (se očistí smysly); ijyayāuctíváním (se očistí brāhmaṇové); śudhyantiočistí se; dānaiḥmilodary (se očistí majetek); santuṣṭyāspokojeností (se očistí mysl); dravyāṇiveškeré hmotné vlastnictví, jako například krávy, půda a zlato; ātmāduše (se očistí); ātma-vidyayāseberealizací.

Překlad

Ó králi, země a jiné hmotné vlastnictví se očistí plynutím času, tělo se očistí koupelí a špinavé věci tím, že jsou čištěny. Očistnými obřady se očistí zrození, askezí smysly a uctíváním a milodary brāhmaṇům se očistí hmotný majetek. Spokojeností se očišťuje mysl a seberealizací neboli vědomím Kṛṣṇy je očištěna duše.

Význam

Toto jsou pokyny śāster o tom, jak lze ve védské civilizaci vše očistit. Vše, co používáme, musí být očištěno; jinak nás to nakazí nečistotou. V Indii před pěti tisíci lety dokonce i v takových vesnicích, jako byla ta, ve které žil Nanda Mahārāja, lidé věděli, jak vše očistit, a tak si užívali dokonce i hmotného života, aniž by se znečistili.