Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 10.5.14

Verš

gopāḥ parasparaṁ hṛṣṭā
dadhi-kṣīra-ghṛtāmbubhiḥ
āsiñcanto vilimpanto
navanītaiś ca cikṣipuḥ

Synonyma

gopāḥ — pasáci krav; parasparam — jeden na druhého; hṛṣṭāḥ — měli takovou radost; dadhi — tvarohem; kṣīra — slazeným zhuštěným mlékem; ghṛta-ambubhiḥ — vodou smíchanou s máslem; āsiñcantaḥ — stříkající; vilimpantaḥ — potírající; navanītaiḥ ca — a máslem; cikṣipuḥ — házeli po sobě.

Překlad

Pastevci krav si s radostí užívali slavnosti tak, že po sobě navzájem stříkali směsí tvarohu, zhuštěného mléka, másla a vody. Házeli po sobě máslem a roztírali ho jeden druhému po těle.

Význam

Z těchto slov se dozvídáme, že před pěti tisíci lety bylo dostatek mléka, másla a tvarohu nejen k jídlu, pití a vaření, ale při slavnosti to vše lidé bez omezení rozhazovali kolem sebe. Mléko, máslo, tvaroh a další mléčné výrobky se používaly v neomezené míře. Každý měl dostatečnou zásobu mléka a lidé si tím, že ho požívali v mnoha různých mléčných pokrmech, přirozeně uchovávali dobré zdraví, a tak se radovali ze života s vědomím Kṛṣṇy.