Śrīmad-Bhāgavatam 10.49.29
Verš
yo durvimarśa-pathayā nija-māyayedaṁ
sṛṣṭvā guṇān vibhajate tad-anupraviṣṭaḥ
tasmai namo duravabodha-vihāra-tantra-
saṁsāra-cakra-gataye parameśvarāya
sṛṣṭvā guṇān vibhajate tad-anupraviṣṭaḥ
tasmai namo duravabodha-vihāra-tantra-
saṁsāra-cakra-gataye parameśvarāya
Synonyma
yaḥ — který; durvimarśa — nepředstavitelná; pathayā — jehož cesta; nija — svou vlastní; māyayā — tvořivou energií; idam — tento vesmír; sṛṣṭvā — poté, co stvořil; guṇān — jeho kvality; vibhajate — rozprostírá; tat — v něm; anupraviṣṭaḥ — vstupující; tasmai — Jemu; namaḥ — poklony; duravabodha — nepochopitelný; vihāra — jehož zábav; tantra — význam; saṁsāra — rození a umírání; cakra — koloběh; gataye — a osvobození (pocházející od něhož); parama-īśvarāya — nejvyššímu vládci.
Překlad
Klaním se Jemu, Nejvyššímu Pánu, Osobnosti Božství, jenž tvoří tento vesmír nepředstavitelným působením své hmotné energie a potom šíří různé kvality přírody tak, že vstupuje do svého stvoření. Od Něho, jehož zábavy mají nepochopitelný význam, pochází jak svazující koloběh rození a umírání, tak proces umožňující se z něho vysvobodit.
Význam
Dhṛtarāṣṭra přece jenom nebyl obyčejný člověk, ale společník Nejvyššího Pána, Kṛṣṇy. Obyčejný člověk by jistě nemohl přednést tak učený hymnus opěvující Pána.