Śrīmad-Bhāgavatam 10.49.23
Verš
puṣṇāti yān adharmeṇa
sva-buddhyā tam apaṇḍitam
te ’kṛtārthaṁ prahiṇvanti
prāṇā rāyaḥ sutādayaḥ
sva-buddhyā tam apaṇḍitam
te ’kṛtārthaṁ prahiṇvanti
prāṇā rāyaḥ sutādayaḥ
Synonyma
puṣṇāti — živí; yān — které věci; adharmeṇa — hříšným jednáním; sva-buddhyā — považující je za vlastní; tam — jeho; apaṇḍitam — nevzdělaného; te — oni; akṛta-artham — jeho záměry zmařené; prahiṇvanti — opustí; prāṇāḥ — životní vzduch; rāyaḥ — bohatství; suta-ādayaḥ — děti a ostatní.
Překlad
Hlupák jedná hříšně, aby zaopatřil svůj život, bohatství, děti a ostatní příbuzné, neboť si myslí: „Tyto věci jsou mé.“ Nakonec ho však právě toto vše opustí a ponechá mu jen zklamání.
Význam
V těchto verších dává Akrūra Dhṛtarāṣṭrovi velmi přímou radu. Ti, kdo znají příběh Mahābhāraty, vědí, jak příhodné a prorocké jsou tyto pokyny a jak moc Dhṛtarāṣṭra trpěl následkem toho, že je nepřijal. I když někdo houževnatě lpí na svém majetku, nakonec je vše ztraceno a tápající duši smete kolo rození a umírání.