Śrīmad-Bhāgavatam 10.49.19
Verš
anyathā tv ācaraḻ loke
garhito yāsyase tamaḥ
tasmāt samatve vartasva
pāṇḍaveṣv ātmajeṣu ca
garhito yāsyase tamaḥ
tasmāt samatve vartasva
pāṇḍaveṣv ātmajeṣu ca
Synonyma
anyathā — jinak; tu — však; ācaran — jednající; loke — v tomto světě; garhitaḥ — zavržený; yāsyase — dojdeš do; tamaḥ — temnoty; tasmāt — proto; samatve — v nestrannosti; vartasva — setrvej; pāṇḍaveṣu — vůči Pāṇḍuovcům; ātma-jeṣu — vůči svým synům; ca — a.
Překlad
Budeš-li však jednat jinak, lidé tě zavrhnou v tomto světě, a v příštím životě vstoupíš do temnoty pekla. Zůstaň proto nestranný vůči synům Pāṇḍua a svým vlastním synům.
Význam
Dhṛtarāṣṭrův celý problém byla jeho nadměrná připoutanost ke svým podlým synům. To byla osudná chyba, která mu přivodila pád. O dobré rady ze všech stran nebyla nouze a Dhṛtarāṣṭra dokonce uznal jejich správnost, ale nedokázal je následovat. Čistou, praktickou inteligenci je možné mít, když jsou mysl a srdce čisté.