Śrīmad-Bhāgavatam 10.46.44
Verš
evaṁ niśā sā bruvator vyatītā
nandasya kṛṣṇānucarasya rājan
gopyaḥ samutthāya nirūpya dīpān
vāstūn samabhyarcya daudhīny amanthun
nandasya kṛṣṇānucarasya rājan
gopyaḥ samutthāya nirūpya dīpān
vāstūn samabhyarcya daudhīny amanthun
Synonyma
evam — takto; niśā — noc; sā — ta; bruvatoḥ — zatímco hovořili; vyatītā — skončila; nandasya — Nanda Mahārāja; kṛṣṇa-anucarasya — a Kṛṣṇův služebník (Uddhava); rājan — ó králi (Parīkṣite); gopyaḥ — ženy pastevců; samutthāya — poté, co se probudily; nirūpya — poté, co zažehly; dīpān — lampy; vāstūn — domácí božstva; samabhyarcya — poté, co uctívaly; dadhīni — jogurt; amanthan — stloukaly.
Překlad
Zatímco Kṛṣṇův posel rozmlouval s Nandou, noc skončila, ó králi. Ženy z vesnice pastevců vstaly z lůžka, zažehly lampy a uctívaly svá domácí božstva. Potom začaly stloukat jogurt na máslo.