Śrīmad-Bhāgavatam 10.46.4

tā man-manaskā mat-prāṇā
mat-arthe tyakta-daihikāḥ
mām eva dayitaṁ preṣṭham
ātmānaṁ manasā gatāḥ
ye tyakta-loka-dharmāś ca
mad-arthe tān bibharmy aham

Synonyma

Překlad

Mysli těchto gopī jsou vždy pohroužené ve Mně a jejich samotné životy jsou Mi trvale věnované. Kvůli Mně opustily vše, co se týká jejich těl, vzdaly se běžného štěstí v tomto životě a také náboženských povinností, které jsou nezbytné pro takové štěstí v příštím životě. Jen Já jsem jejich nejdražší milenec, přímo jejich Nejvyšší vlastní já. Proto se o ně osobně starám za všech okolností.

Význam

Zde Pán vysvětluje, proč chce poslat zvláštní zprávu gopīm. Podle vaiṣṇavských ācāryů slovo daihikāḥ, „týkající se těla“, označuje manžely, děti, domovy a tak dále. Gopī milovaly Kṛṣṇu tak silně, že nedokázaly myslet na nic jiného. Vzhledem k tomu, že se Śrī Kṛṣṇa stará i o běžné oddané, zapojené v sādhana-bhakti, praktické oddané službě, zajisté se postará o gopī, své nejvznešenější oddané.