Śrīmad-Bhāgavatam 10.46.19
Verš
apy āyāsyati govindaḥ
sva-janān sakṛd īkṣitum
tarhi drakṣyāma tad-vaktraṁ
su-nasaṁ su-smitekṣaṇam
sva-janān sakṛd īkṣitum
tarhi drakṣyāma tad-vaktraṁ
su-nasaṁ su-smitekṣaṇam
Synonyma
api — zda; āyāsyati — vrátí se; govindaḥ — Kṛṣṇa; sva-janān — své příbuzné; sakṛt — jednou; īkṣitum — naštívit; tarhi — tehdy; drakṣyāma — budeme moci hledět na; tat — Jeho; vaktram — tvář; su-nasam — s krásným nosem; su — krásným; smita — úsměvem; īkṣaṇam — a očima.
Překlad
Vrátí se Govinda alespoň jednou navštívit svou rodinu? Pokud ano, budeme moci hledět na Jeho krásnou tvář s jejíma krásnýma očima, nosem a úsměvem.
Význam
Když se nyní stal Kṛṣṇa princem ve velkém městě Mathuře, Nanda ztratil poslední naději, že se vrátí žít v prosté pastevecké vesnici Vṛndāvanu. Přesto však ve své beznaději doufal, že Kṛṣṇa přijede alespoň jednou zpátky navštívit prosté pastevce, kteří Ho od narození vychovávali.