Śrīmad-Bhāgavatam 10.41.17
Verš
śrī-bhagavān uvāca
āyāsye bhavato geham
aham arya-samanvitaḥ
yadu-cakra-druhaṁ hatvā
vitariṣye suhṛt-priyam
āyāsye bhavato geham
aham arya-samanvitaḥ
yadu-cakra-druhaṁ hatvā
vitariṣye suhṛt-priyam
Synonyma
śrī-bhagavān uvāca — Nejvyšší Pán řekl; āyāsye — přijdu; bhavataḥ — do tvého; geham — domu; aham — Já; ārya — svým starším (bratrem, Balarāmou); samanvitaḥ — doprovázený; yadu-cakra — kruhu Yaduovců; druham — nepřítele (Kaṁsu); hatvā — až zabiju; vitariṣye — udělím; suhṛt — svým dobrodincům; priyam — uspokojení.
Překlad
Nejvyšší Pán řekl: Přijdu do Tvého domu se svým starším bratrem, ale nejprve musím uspokojit své přátele a dobrodince zabitím nepřítele yaduovského rodu.
Význam
Akrūra oslavoval Kṛṣṇu v 16. sloce jako yadūttamu, „nejlepšího z Yaduovců“. Śrī Kṛṣṇa to zde potvrzuje tím, že v podstatě říká: „Jelikož jsem nejlepší z Yaduovců, musím zabít Jejich nepřítele Kaṁsu, a potom přijdu do tvého domu.“