Śrīmad-Bhāgavatam 10.40.8
Verš
tvām evānye śivoktena
mārgeṇa śiva-rūpiṇam
bahv-ācārya-vibhedena
bhagavantam upāsate
mārgeṇa śiva-rūpiṇam
bahv-ācārya-vibhedena
bhagavantam upāsate
Synonyma
tvām — Tebe; eva — také; anye — jiní; śiva — Pánem Śivou; uktena — vyloženou; mārgeṇa — cestou; śiva-rūpiṇam — v podobě Pána Śivy; bahu-ācārya — mnoha učitelů; vibhedena — následující různé výklady; bhagavantam — Nejvyššího Pána; upāsate — uctívají.
Překlad
Jsou tu ještě další, kteří Tě, Nejvyššího Pána, uctívají v podobě Pána Śivy. Následují cestu jím popsanou a vykládanou různými způsoby mnoha učiteli.
Význam
Slova tvām eva, „Tebe také“, naznačují, že cesta uctívání Pána Śivy je nepřímá, a proto je na nižší úrovni. Samotný Akrūra následuje vyšší metodu tím, že svými modlitbami přímo uctívá Kṛṣṇu neboli Viṣṇua.