Śrīmad-Bhāgavatam 10.40.5
Verš
trayyā ca vidyayā kecit
tvāṁ vai vaitānikā dvijāḥ
yajante vitatair yajñair
nānā-rūpāmarākhyayā
tvāṁ vai vaitānikā dvijāḥ
yajante vitatair yajñair
nānā-rūpāmarākhyayā
Synonyma
trayyā — tří Véd; ca — a; vidyayā — mantrami; kecit — nějakými; tvām — Tebe; vai — vskutku; vaitānikāḥ — kteří uznávají předpisy týkající se tří posvátných ohňů; dvijāḥ — brāhmaṇové; yajante — uctívají; vitataiḥ — složitými; yajñaiḥ — obřadními oběťmi; nānā — různých; rūpa — podob; amara — polobohů; ākhyayā — podle označení.
Překlad
Brāhmaṇové, kteří následují předpisy týkající se tří posvátných ohňů, Tě uctívají pronášením manter ze tří Véd a složitými ohňovými oběťmi pro různé polobohy, kteří mají mnoho podob a jmen.
Význam
Akrūra nyní popisuje, jak ti, kdo následují cesty sāṅkhyi, yogy a tří Véd, různými způsoby uctívají Nejvyššího Pána. Na různých místech, kde Védy zjevně doporučují uctívat Indru, Varuṇu a další polobohy, jsou tito polobozi prohlášeni za svrchované. Zároveň však Védy prohlašují, že existuje jeden svrchovaný vládce, Absolutní Pravda. Tou je Śrī Kṛṣṇa, Osobnost Božství, který skrze hmotné stvoření expanduje svoji energii do podob polobohů. Uctívání polobohů jde tedy k Němu nepřímou metodou karma-kāṇḍy neboli plodonosných náboženských obřadů. Nakonec by však měl ten, kdo chce dosáhnout věčné dokonalosti, uctívat Pána přímo, plně si vědom Kṛṣṇy.