Śrīmad-Bhāgavatam 10.40.3
Verš
naite svarūpaṁ vidur ātmanas te
hy ajādayo ’nātmatayā gṛhītaḥ
ajo ’nubaddhaḥ sa guṇair ajāyā
guṇāt paraṁ veda na te svarūpam
hy ajādayo ’nātmatayā gṛhītaḥ
ajo ’nubaddhaḥ sa guṇair ajāyā
guṇāt paraṁ veda na te svarūpam
Synonyma
na — ne; ete — tyto (prvky stvoření); svarūpam — pravou totožnost; viduḥ — znají; ātmanaḥ — Nejvyšší Duše; te — Tebe; hi — vskutku; ajā-ādayaḥ — v čele s celkovou hmotnou přírodou; anātmatayā — tím, že jsou neživá hmota; gṛhītāḥ — sevřené; ajaḥ — Pán Brahmā; anubaddhaḥ — spoutaný; saḥ — on; guṇaiḥ — kvalitami; ajāyāḥ — hmotné přírody; guṇāt — vůči těmto kvalitám; param — transcendentální; veda na — nezná; te — Tvou; svarūpam — pravou podobu.
Překlad
Celková hmotná příroda a tyto ostatní prvky stvoření Tě dozajista nemohou znát takového, jaký jsi, neboť jsou projevené v říši netečné hmoty. Jelikož stojíš nad kvalitami přírody, ani Pán Brahma, který je jimi spoutaný, nezná Tvou pravou totožnost.
Význam
Bůh je transcendentální vůči hmotné přírodě. Dokud i my nepřekonáme omezené vědomí hmotné existence, nemůžeme Ho poznat. Ani nejvznešenější živá bytost ve vesmíru, Brahmā, nemůže poznat Nejvyššího, dokud nedospěje na úroveň čistého vědomí Kṛṣṇy.