Śrīmad-Bhāgavatam 10.39.51-52
Verš
su-mahārha-maṇi-vrāta
kirīṭa-kaṭakāṅgadaiḥ
kaṭi-sūtra-brahma-sūtra
hāra-nūpura-kuṇḍalaiḥ
kirīṭa-kaṭakāṅgadaiḥ
kaṭi-sūtra-brahma-sūtra
hāra-nūpura-kuṇḍalaiḥ
bhrājamānaṁ padma-karaṁ
śaṅkha-cakra-gadā-dharam
śrīvatsa-vakṣasaṁ bhrājat
kaustubhaṁ vana-mālinam
śaṅkha-cakra-gadā-dharam
śrīvatsa-vakṣasaṁ bhrājat
kaustubhaṁ vana-mālinam
Synonyma
su-mahā — nesmírně; arha — cennými; maṇi-vrāta — s mnoha drahokamy; kirīṭa — s přilbami; kaṭaka — náramky kolem zápěstí; aṅgadaiḥ — a náramky výše na pažích; kaṭi-sūtra — s opaskem; brahma-sūtra — posvátnou šňůrou; hāra — náhrdelníky; nūpura — nákotníčky; kuṇḍalaiḥ — a náušnicemi; bhrājamānam — zářící; padma — držící lotos; karam — jehož ruka; śaṅkha — lasturu; cakra — disk; gadā — a kyj; dharam — držící; śrīvatsa — nesoucí znak známý jako Śrīvatsa; vakṣasam — jehož hruď; bhrājat — zářícím; kaustubham — s drahokamem Kaustubha; vana-mālinam — s květinovou girlandou.
Překlad
Pán, ozdobený přilbou, náramky kolem zápěstí a výše na pažích, které byly všechny posázené mnoha nesmírně cennými drahokamy, a také opaskem, posvátnou šňůrou, náhrdelníky, nákotníčky a náušnicemi, vydával oslňující záři. V jedné ruce držel lotos a v ostatních lasturu, disk a kyj. Jeho hruď zdobily znak Śrīvatsa, zářící drahokam Kaustubha a květinová girlanda.