Śrīmad-Bhāgavatam 10.39.29
Verš
yasyānurāga-lalita-smita-valgu-mantra
līlāvaloka-parirambhaṇa-rāsa-goṣṭhām
nītāḥ sma naḥ kṣaṇam iva kṣaṇadā vinā taṁ
gopyaḥ kathaṁ nv atitarema tamo durantam
līlāvaloka-parirambhaṇa-rāsa-goṣṭhām
nītāḥ sma naḥ kṣaṇam iva kṣaṇadā vinā taṁ
gopyaḥ kathaṁ nv atitarema tamo durantam
Synonyma
yasya — jehož; anurāga — s láskyplnou náklonností; lalita — okouzlující; smita — (kde byly) úsměvy; valgu — přitažlivé; mantra — důvěrné rozhovory; līlā — hravé; avaloka — pohledy; parirambhaṇa — a objetí; rāsa — tance rāsa; goṣṭhām — do shromáždění; nītāḥ sma — které jsme byly přivedeny; naḥ — pro nás; kṣaṇam — okamžik; iva — jako; kṣaṇadāḥ — noci; vinā — bez; tam — Něho; gopyaḥ — ó gopī; katham — jak; nu — vskutku; atitarema — překonáme; tamaḥ — temnotu; durantam — nepřekonatelnou.
Překlad
Když nás přivedl do shromáždění tance rāsa, kde jsme si užívaly Jeho láskyplných a okouzlujících úsměvů, rozkošných tajných rozhovorů, hravých pohledů a objetí, strávily jsme mnoho nocí, jako by to byl jediný okamžik. Ó gopī, jak vůbec můžeme překonat tu nepřekonatelnou temnotu Jeho nepřítomnosti?
Význam
Gopīm uplynula dlouhá doba v Kṛṣṇově společnosti jako okamžik, a jediný moment v Jeho nepřítomnosti jim připadal jako velmi dlouhý čas.