Śrīmad-Bhāgavatam 10.39.26
Verš
maitad-vidhasyākaruṇasya nāma bhūd
akrūra ity etad atīva dāruṇaḥ
yo ’sāv anāśvāsya su-duḥkhitam janaṁ
priyāt priyaṁ neṣyati pāram adhvanaḥ
akrūra ity etad atīva dāruṇaḥ
yo ’sāv anāśvāsya su-duḥkhitam janaṁ
priyāt priyaṁ neṣyati pāram adhvanaḥ
Synonyma
mā — nemělo by; etat-vidhasya — takové; akaruṇasya — nemilostivé osoby; nāma — jméno; bhūt — být; akrūraḥ iti — „Akrūra“; etat — toto; atīva — nesmírně; dāruṇaḥ — krutý; yaḥ — kdo; asau — on; anāśvāsya — neutěšující; su-duḥkhitam — jež velmi trpí; janam — lidi; priyāt — než nejmilejší; priyam — milého (Kṛṣṇu); neṣyati — vezme; pāram adhvanaḥ — mimo náš dohled.
Překlad
Ten, který se dopouští tohoto nelítostného činu, by se neměl jmenovat Akrūra. Je tak nesmírně krutý, že se ani nepokouší utěšit trpící obyvatele Vraji, a přitom odváží Kṛṣṇu, který je nám milejší než sám život.