Śrīmad-Bhāgavatam 10.33.30
Verš
naitat samācarej jātu
manasāpi hy anīśvaraḥ
vinaśyaty ācaran mauḍhyād
yathārudro ’bdhi-jaṁ viṣam
manasāpi hy anīśvaraḥ
vinaśyaty ācaran mauḍhyād
yathārudro ’bdhi-jaṁ viṣam
Synonyma
na — ne; etat — toto; samācaret — měl by dělat; jātu — kdykoliv; manasā — v mysli; api — ani; hi — jistě; anīśvaraḥ — ten, kdo není vládce; vinaśyati — je zničen; ācaran — jednající; mauḍhyāt — z pošetilosti; yathā — jako; arudraḥ — někdo jiný než Pán Rudra; abdhijam — vytvořený z oceánu; viṣam — jed.
Překlad
Ten, kdo není velkým vládcem, by neměl nikdy ani v mysli napodobovat chování vládnoucích osobností. Pokud z pošetilosti obyčejný člověk toto chování napodobuje, jen se tím zničí, tak jako by se zničil kdokoliv jiný než Rudra, kdyby se pokusil vypít oceán jedu.
Význam
Pán Śiva neboli Rudra jednou vypil oceán jedu a výsledkem bylo, že se mu na krku objevila přitažlivá modrá skvrna. Kdybychom však měli byť jen kapku tohoto jedu vypít my, okamžitě bychom zemřeli. Tak jako bychom neměli napodobovat tuto zábavu Śivy, neměli bychom napodobovat ani činnosti Pána Kṛṣṇy s gopīmi. Měli bychom jasně pochopit, že i když Pán Kṛṣṇa jistě sestupuje proto, aby ukázal náboženské zásady, sestupuje zároveň i proto, aby ukázal, že On je Bůh a my nejsme. To je také třeba ukázat. Pán si užívá se svou vnitřní energií, a tak nás přitahuje na duchovní úroveň. Neměli bychom se snažit Kṛṣṇu napodobovat, neboť budeme krutě trpět.