Śrīmad-Bhāgavatam 10.33.24
Verš
tataś ca kṛṣṇopavane jala-sthala
prasūna-gandhānila-juṣṭa-dik-taṭe
cacāra bhṛṅga-pramadā-gaṇāvṛto
yathā mada-cyud dviradaḥ kareṇubhiḥ
prasūna-gandhānila-juṣṭa-dik-taṭe
cacāra bhṛṅga-pramadā-gaṇāvṛto
yathā mada-cyud dviradaḥ kareṇubhiḥ
Synonyma
tataḥ — potom; ca — a; kṛṣṇā — řeky Yamuny; upavane — lesíkem; jala — vodních; sthala — a pozemních; prasūna — květin; gandha — s vůní; anila — větrem; juṣṭa — smíšeným; dik-taṭe — po kraje na všech stranách; cacāra — procházel; bhṛṅga — včel; pramadā — a žen; gaṇa — skupinami; āvṛtaḥ — obklopený; yathā — jako; mada-cyut — vzrušením vyměšující sekret z hlavy; dviradaḥ — slon; kareṇubhiḥ — se svými slonicemi.
Překlad
Potom se Pán procházel lesíkem na břehu Yamuny plným vánků, jež nesly vůně všech květů rostoucích na zemi i ve vodě. Se svým doprovodem včel a krásných žen vypadal Pán Kṛṣṇa jako omámený slon se svými slonicemi.
Význam
Podle Śrīly Viśvanātha Cakravartīho se zde mezi řádky vyjadřuje, že po vodních hrátkách si Pán Kṛṣṇa nechal masírovat tělo a pak se oblékl do svých oblíbených šatů, aby pokračoval v zábavách s gopīmi.