Śrīmad-Bhāgavatam 10.32.22

na pāraye ’haṁ niravadya-saṁyujāṁ
sva-sādhu-kṛtyaṁ vibudhāyuṣāpi vaḥ
yā mābhajan durjara-geha-śṛṅkhalāḥ
saṁvṛścya tad vaḥ pratiyātu sādhunā

Synonyma

Překlad

Ó gopī, ani v životě dlouhém, jako je ten Brahmův, vám nebudu schopen splatit dluh za vaši čistou službu. Vašim stykům se Mnou se nedá nic vytknout. Vždyť jste přeťaly i všechna rodinná pouta, kterých je tak těžké se vzdát, jen abyste Mě mohly uctívat. Nechť jsou vám odměnou vaše slavné činnosti samotné.

Význam

Překlad a významy slov jsou pro tento verš převzaté z Prabhupādova vydání Śrī Caitanya-caritāmṛty (Ādi 4.180).
Závěrem můžeme říci, že gopī si svým chováním v Pánově dočasné nepřítomnosti získaly věčnou slávu a vzájemná láska mezi nimi a Pánem tak byla úžasně obohacena. Taková je dokonalost Kṛṣṇy a Jeho milujících oddaných.
Takto končí výklady pokorných služebníků Jeho Božské Milosti A. C. Bhaktivedanty Swamiho Prabhupādy ke třicáté druhé kapitole desátého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu nazvané „Shledání“.