Śrīmad-Bhāgavatam 10.32.21
Verš
evaṁ mad-arthojjhita-loka-veda
svānām hi vo mayy anuvṛttaye ’balāḥ
mayāparokṣaṁ bhajatā tirohitaṁ
māsūyituṁ mārhatha tat priyaṁ priyāḥ
svānām hi vo mayy anuvṛttaye ’balāḥ
mayāparokṣaṁ bhajatā tirohitaṁ
māsūyituṁ mārhatha tat priyaṁ priyāḥ
Synonyma
evam — takto; mat — Mě; artha — pro; ujjhita — když jste zavrhly; loka — světské názory; veda — názory Véd; svānām — a příbuzných; hi — jistě; vaḥ — vás; mayi — ke Mně; anuvṛttaye — v zájmu láskyplného vztahu; abalāḥ — Mé drahé dívky; mayā — Mnou; aparokṣam — mimo váš dohled; bhajatā — který skutečně opětuje; tirohitam — zmizení; mā — vůči Mně; asūyitum — chovat nepřátelství; ma arhatha — neměly byste; tat — proto; priyam — vůči svému milému; priyāḥ — Mé drahé.
Překlad
Mé drahé dívky, když jsem pochopil, že jen kvůli Mně jste zavrhly autoritu světského veřejného mínění, Véd a svých příbuzných, jednal jsem tak, jak jsem jednal, jen proto, abych zvětšil vaši připoutanost ke Mně. Dokonce i když jsem náhle zmizel a tak se vám ztratil z dohledu, nikdy jsem vás nepřestal milovat. Proto na Mě, svého miláčka, nemyslete ve zlém, Mé milé gopī.
Význam
Zde Pán naznačuje, že i když byly gopī již ve své lásce k Němu dokonalé, jednal přesto tak, jak jednal, aby nepochopitelně zvětšil jejich dokonalost a aby ukázal příklad celému světu.