Śrīmad-Bhāgavatam 10.32.13
Verš
tad-darśanāhlāda-vidhūta-hṛd-rujo
manorathāntaṁ śrutayo yathā yayuḥ
svair uttarīyaiḥ kuca-kuṅkumāṅkitair
acīkḷpann āsanam ātma-bandhave
manorathāntaṁ śrutayo yathā yayuḥ
svair uttarīyaiḥ kuca-kuṅkumāṅkitair
acīkḷpann āsanam ātma-bandhave
Synonyma
tat — Jeho, Kṛṣṇu; darśana — z toho, že viděly; āhlāda — extází; vidhūta — zahnaná; hṛt — v jejich srdcích; rujaḥ — bolest; manaḥ-ratha — svých tužeb; antam — konečného splnění; śrutayaḥ — zjevená písma; yathā — jako; yayuḥ — dosáhly; svaiḥ — ze svých; uttarīyaiḥ — šátků; kuca — z jejich ňader; kuṅkuma — od rumělkového prášku; aṅkitaiḥ — umazaných; acīkḷpan — připravily; āsanam — sedadlo; ātma — jejich duší; bandhave — pro drahého přítele.
Překlad
Bolest v srdcích gopī zmizela díky extázi z pohledu na Kṛṣṇu a jako zosobněné Védy před nimi cítily, že jejich touhy jsou zcela splněny. Připravily pro svého drahého přítele Kṛṣṇu sedadlo ze svých šátků, které byly umazané od kuṅkumového prášku z jejich ňader.
Význam
V osmdesáté sedmé kapitole tohoto zpěvu (ve sloce 23) se śrutis neboli zosobněné Védy modlí takto:
striya uragendra-bhoga-bhuja-daṇḍa-viṣakta-dhiyo
vayam api te samāḥ samadṛśo 'ṅghri-saroja-sudhāḥ
vayam api te samāḥ samadṛśo 'ṅghri-saroja-sudhāḥ
„Tyto ženy plně pohroužily své mysli do meditace o silných pažích Pána Kṛṣṇy, jež připomínají těla velkých hadů. Chceme být jako tyto gopī a sloužit Jeho lotosovým nohám.“ Śruti viděly Kṛṣṇu během Jeho zjevení v předchozím dni Brahmy a naplnila je nesmírně silná touha být s Ním. Potom se v této kalpě staly gopīmi. A jelikož jsou Védy v lidské společnosti věčně přítomné, śruti v této kalpě se rovněž naplnily touhami po Kṛṣṇovi a v další kalpě se také stanou gopīmi. Tuto informaci podává Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura.