Śrīmad-Bhāgavatam 10.29.8
Verš
tā vāryamāṇāḥ patibhiḥ
pitṛbhir bhrātṛ-bandhubhiḥ
govindāpahṛtātmāno
na nyavartanta mohitāḥ
pitṛbhir bhrātṛ-bandhubhiḥ
govindāpahṛtātmāno
na nyavartanta mohitāḥ
Synonyma
tāḥ — ony; vāryamāṇāḥ — zadržované; patibhiḥ — manžely; pitṛbhiḥ — otci; bhrātṛ — bratry; bandhubhiḥ — a dalšími příbuznými; govinda — Pánem Kṛṣṇou; apahṛta — ukradená; ātmānaḥ — jejich vlastní já; na nyavartanta — nevrátily se; mohitāḥ — okouzlené.
Překlad
Jejich manželé, otcové, bratři a další příbuzní se je snažili zastavit, ale Kṛṣṇa se již zmocnil jejich srdcí. Byly okouzlené tóny Jeho flétny a odmítly se vrátit.
Význam
Některé mladé gopī byly vdané a jejich manželé se je snažili zastavit. Svobodné dívky musely jednat se svými otci, bratry a dalšími příbuznými. Nikdo z nich by za normálních okolností v noci do lesa nepustil samotná ani jejich mrtvá těla, ale Pán Kṛṣṇa již použil svou vnitřní energii, a tak se celý romantický příběh nerušeně rozvíjel.