Śrīmad-Bhāgavatam 10.29.6-7
Verš
pariveṣayantyas tad dhitvā
pāyayantyaḥ śiśūn payaḥ
śuśrūṣantyaḥ patīn kāścid
aśnantyo ’pāsya bhojanam
pāyayantyaḥ śiśūn payaḥ
śuśrūṣantyaḥ patīn kāścid
aśnantyo ’pāsya bhojanam
limpantyaḥ pramṛjantyo ’nyā
añjantyaḥ kāśca locane
vyatyasta-vastrābharaṇāḥ
kāścit kṛṣṇāntikaṁ yayuḥ
añjantyaḥ kāśca locane
vyatyasta-vastrābharaṇāḥ
kāścit kṛṣṇāntikaṁ yayuḥ
Synonyma
pariveṣayantyaḥ — oblékání; tat — toho; hitvā — když zanechaly; pāyayantyaḥ — kojení; śiśūn — svých dětí; payaḥ — mlékem; śuśrūṣantyaḥ — osobní služby; patīn — svým manželům; kāścit — některé z nich; aśnantyaḥ — které jedly; apāsya — ponechaly stranou; bhojanam — své pokrmy; limpantyaḥ — líčení; pramṛjantyaḥ — čištění svých těl olejíčky; anyāḥ — jiné; añjantyaḥ — nanášení kajjalu; kāśca — některé; locane — na oči; vyatyasta — špatně oblečené; vastra — jejich šaty; ābharaṇāḥ — a ozdoby; kāścit — některé z nich; kṛṣṇa-antikam — do blízkosti Pána Kṛṣṇy; yayuḥ — šly.
Překlad
Některé z nich se oblékaly, kojily svá nemluvňata nebo osobně sloužily svým manželům, ale všechny zanechaly těchto povinností a šly se setkat s Kṛṣṇou. Jiné gopī večeřely, myly se, líčily se nebo si nanášely kajjal na oči. Všechny gopī však s těmito činnostmi okamžitě přestaly, a přestože měly šaty a ozdoby zcela neupravené, spěchaly za Kṛṣṇou.