Śrīmad-Bhāgavatam 10.29.5
Verš
duhantyo ’bhiyayuḥ kāścid
dohaṁ hitvā samutsukāḥ
payo ’dhiśritya saṁyāvam
anudvāsyāparā yayuḥ
dohaṁ hitvā samutsukāḥ
payo ’dhiśritya saṁyāvam
anudvāsyāparā yayuḥ
Synonyma
duhantyaḥ — uprostřed dojení krav; abhiyayuḥ — odešly; kāścit — některé; doham — dojení; hitvā — když zanechaly; samutsukāḥ — krajně dychtivé; payaḥ — mléko; adhiśritya — poté, co umístily na plotnu; saṁyāvam — koláče z mouky; anudvāsya — aniž by vytáhly z pece; aparāḥ — jiné; yayuḥ — šly.
Překlad
Některé gopī v době, kdy zaslechly Kṛṣṇovu flétnu, dojily krávy. Přestaly a utíkaly za Ním. Jiné nechaly mléko se srazit na plotně a další nechaly spálit koláče v peci.
Význam
Zde je ukázána dychtivost pasaček krav, které byly tak láskyplně oddané mladému Kṛṣṇovi.