Śrīmad-Bhāgavatam 10.29.44
Verš
upagīyamāna udgāyan
vanitā-śata-yūthapaḥ
mālāṁ bibhrad vaijayantīṁ
vyacaran maṇḍayan vanam
vanitā-śata-yūthapaḥ
mālāṁ bibhrad vaijayantīṁ
vyacaran maṇḍayan vanam
Synonyma
upagīyamānaḥ — opěvovaný; udgāyan — sám hlasitě zpívající; vanitā — žen; śata — stovek; yūthapaḥ — vůdce; mālām — girlandu; bibhrat — mající na sobě; vaijayantīm — zvanou Vaijayantī (složenou z květů pěti různých barev); vyacaran — pohybující se z místa na místo; maṇḍayan — zkrášlující; vanam — les.
Překlad
Když gopī opěvovaly Jeho slávu, tento vůdce stovek žen jim vlastním hlasitým zpěvem odpovídal. Pohyboval se mezi nimi s girlandou Vaijayantī kolem krku a zkrášloval les Vṛndāvan.
Význam
Podle Śrīly Jīvy Gosvāmīho Pán Kṛṣṇa zpíval mnohé úchvatné melodie a rytmy a gopī Ho pod Jeho vedením doprovázely. Kṛṣṇův zpěv při této příležitosti popisuje Śrī Viṣṇu Purāṇa:
kṛṣṇaḥ śarac-candramasaṁ
kaumudīṁ kumudākaram
jagau gopī-janas tv ekaṁ
kṛṣṇa-nāma punaḥ punaḥ
kaumudīṁ kumudākaram
jagau gopī-janas tv ekaṁ
kṛṣṇa-nāma punaḥ punaḥ
„Kṛṣṇa opěvoval slávu podzimního měsíce, měsíčního svitu a řeky plné lotosů a gopī jednoduše opakovaně zpívaly Jeho jméno.“