Śrīmad-Bhāgavatam 10.27.14
Verš
śrī-śuka uvāca
evaṁ saṅkīrtitaḥ kṛṣṇo
maghonā bhagavān amum
megha-gambhīrayā vācā
prahasann idam abravīt
evaṁ saṅkīrtitaḥ kṛṣṇo
maghonā bhagavān amum
megha-gambhīrayā vācā
prahasann idam abravīt
Synonyma
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; evam — takto; saṅkīrtitaḥ — oslavovaný; kṛṣṇaḥ — Pán Kṛṣṇa; maghonā — Indrou; bhagavān — Nejvyšší Osobnost Božství; amum — jemu; megha — jako mraky; gambhīrayā — vážnými; vācā — slovy; prahasan — s úsměvem; idam — následující; abravīt — pravil.
Překlad
Śukadeva Gosvāmī řekl: Pán Kṛṣṇa, Nejvyšší Osobnost Božství, jehož Indra takto oslavoval, se usmál a pak k němu promluvil hlasem dunícím jako mraky.
Význam
I když v této zábavě Pán Kṛṣṇa vypadal jako malý chlapec, slova megha-gambhīrayā vācā vyjadřují, že k Indrovi promluvil hlubokým, dunivým hlasem Nejvyššího Pána.