Śrīmad-Bhāgavatam 10.25.7
Verš
ahaṁ cairāvataṁ nāgam
āruhyānuvraje vrajam
marud-gaṇair mahā-vegair
nanda-goṣṭha-jighāṁsayā
āruhyānuvraje vrajam
marud-gaṇair mahā-vegair
nanda-goṣṭha-jighāṁsayā
Synonyma
aham — já; ca — také; airāvatam — jménem Airāvata; nāgam — svém slonu; āruhya — jedoucí na; anuvraje — pojedu za vámi; vrajam — do Vraji; marut-gaṇaiḥ — doprovázený bohy větru; mahā-vegaiḥ — mocně vanoucími; nanda-goṣṭha — společenství pastevců pod vedením Nandy Mahārāje; jighāṁsayā — se záměrem zničit.
Překlad
Já pojedu do Vraji za vámi na svém slonu Airāvatovi a vezmu s sebou rychlé a mocné bohy větru, abychom zničili vesnici pastevců vedených Nandou Mahārājem.
Význam
Mraky Sāṁvartaka polekala Indrova silácká nálada, a proto splnily jeho příkaz, jak popisuje následující verš.