Śrīmad-Bhāgavatam 10.25.2

gaṇaṁ sāṁvartakaṁ nāma
meghānāṁ cānta-kārīṇām
indraḥ pracodayat kruddho
vākyaṁ cāheśa-māny uta

Synonyma

Překlad

Rozhněvaný Indra poslal mraky zvané Sāṁvartaka, které uskutečňují zničení vesmíru. S představou, že on sám je nejvyšší vládce, pak promluvil.

Význam

Velmi důležité je zde slovo īśa-mānī. Indra se povýšeně považoval za Pána, a tak projevil postoj typický pro podmíněnou duši. Mnozí myslitelé ve dvacátém století zaznamenali, jak se v naší kultuře stalo rozšířeným jevem pokládat se za nesmírně významného. Spisovatelé dokonce zavedli pojem „sebestředná generace“. Každého v tomto světě více či méně poznamenává syndrom zvaný īśa-māna, což znamená, že pyšně považuje sebe sama za Pána.