Śrīmad-Bhāgavatam 10.25.14
Verš
śilā-varṣāti-vātena
hanyamānam acetanam
nirīkṣya bhagavān mene
kupitendra-kṛtaṁ hariḥ
hanyamānam acetanam
nirīkṣya bhagavān mene
kupitendra-kṛtaṁ hariḥ
Synonyma
śilā — s kroupami; varṣa — deště; ati-vātena — a hrozivého větru; hanyamānam — pod náporem; acetanam — v bezvědomí; nirīkṣya — když viděl; bhagavān — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství; mene — uvažoval; kupita — rozhněvaným; indra — Indrou; kṛtam — učiněné; hariḥ — Pán Hari.
Překlad
Když Nejvyšší Pán Hari viděl, že obyvatelé Jeho Gokuly upadají pod krupobitím a hrozivým větrem prakticky do bezvědomí, chápal, že to je dílo rozhněvaného Indry.
Význam
Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura vysvětluje, že velké soužení, které zdánlivě Indra způsobil obyvatelům Vṛndāvanu, zapříčinila osobní energie Śrī Kṛṣṇy starající se o Jeho zábavy, aby prohloubila láskyplné vztahy mezi nimi a Pánem. Ācārya to přirovnává k bolesti způsobené hladem, která zvětšuje požitek hladového člověka, když se nakonec nají výborného jídla. O hladu se tedy dá říci, že zvyšuje požitek z jídla. Podobné to bylo v případě obyvatel Vṛndāvanu, kteří nezažívali obyčejnou, hmotnou úzkost, ale Indrovo jednání v nich přesto vzbuzovalo určitou tíseň a kvůli ní zintenzívnili svou meditaci o Kṛṣṇovi. Když nakonec Pán zasáhl, výsledek byl úžasný.