Śrīmad-Bhāgavatam 10.25.13
Verš
kṛṣṇa kṛṣṇa mahā-bhāga
tvan-nāthaṁ gokulaṁ prabho
trātum arhasi devān naḥ
kupitād bhakta-vatsala
tvan-nāthaṁ gokulaṁ prabho
trātum arhasi devān naḥ
kupitād bhakta-vatsala
Synonyma
kṛṣṇa kṛṣṇa — ó Kṛṣṇo, Kṛṣṇo; mahā-bhaga — ó nanejvýš požehnaný; tvat-nātham — který jsi sám svým Pánem; go-kulam — společenství krav; prabho — ó Pane; trātum arhasi — prosím ochraň; devāt — před polobohem Indrou; naḥ — na nás; kupitāt — který se hněvá; bhakta-vatsala — ó Ty, který máš tak rád své oddané.
Překlad
(Pastevci se svými ženami oslovili Pána:) Kṛṣṇo, Kṛṣṇo, ó nanejvýš požehnaný, prosím ochraň krávy před Indrovým hněvem! Ó Pane, který máš tak rád své oddané, zachraň prosím i nás.
Význam
V době Kṛṣṇova zrození Garga Muni předpověděl: anena sarva-durgāṇi yūyam añjas tariṣyathā (Bhāg. 10.8.16) – „Jeho milostí snadno překonáte všechny těžkosti.“ Obyvatelé Vṛndāvanu byli přesvědčení, že v tak nebezpečné situaci Pán Śrī Nārāyaṇa zplnomocní Kṛṣṇu, aby je ochránil. Kṛṣṇa pro ně byl vším a On sám opětoval jejich lásku.