Śrīmad-Bhāgavatam 10.24.35
Verš
kṛṣṇas tv anyatamaṁ rūpaṁ
gopa-viśrambhaṇaṁ gataḥ
śailo ’smīti bruvan bhūri
balim ādad bṛhad-vapuḥ
gopa-viśrambhaṇaṁ gataḥ
śailo ’smīti bruvan bhūri
balim ādad bṛhad-vapuḥ
Synonyma
kṛṣṇaḥ — Pán Kṛṣṇa; tu — a potom; anyatamam — jinou; rūpam — transcendentální podobu; gopa-viśrambhaṇam — aby v pastevcích vzbudil víru; gataḥ — přijal; śailaḥ — kopec; asmi — Já jsem; iti — tato slova; bruvan — říkající; bhūri — hojné; balim — obětiny; ādat — pozřel; bṛhat-vapuḥ — ve své obrovské podobě.
Překlad
Kṛṣṇa potom přijal nebývalou, obrovskou podobu, aby pastevcům vštípil víru. Prohlásil: „Já jsem kopec Govardhan!“ a snědl hojné obětiny.
Význam
Ve dvacáté čtvrté kapitole knihy Kṛṣṇa, Nejvyšší Osobnost Božství Śrīla Prabhupāda píše: „Když obřad skončil, Kṛṣṇa přijal velkou transcendentální podobu a oznámil vṛndāvanským obyvatelům, že On sám je Govardhan, aby přesvědčil oddané, že kopec Govardhan a osobnost Kṛṣṇy jsou totožní. Pak začal jíst veškeré obětované jídlo. Kṛṣṇova totožnost s kopcem Govardhanem je dodnes ctěná a velcí oddaní sbírají kameny z kopce Govardhanu a uctívají je stejně, jako se uctívají Božstva Kṛṣṇy v chrámech. Stoupenci hnutí pro vědomí Kṛṣṇy si tedy mohou brát malé kamínky nebo oblázky z kopce Govardhanu a doma je uctívat, protože toto uctívání je stejně dobré jako uctívání Božstev.“
Pán Kṛṣṇa přiměl obyvatele Vṛndāvanu, aby kvůli Němu přijali značné riziko. Přesvědčil je, ať upustí od oběti mocné vládě vesmíru a místo toho uctívají kopec zvaný Govardhan. Společenství pastevců to vše udělalo jen z lásky ke Kṛṣṇovi a nyní je chtěl Pán Kṛṣṇa přesvědčit o správnosti jejich rozhodnutí, a proto se zjevil v nebývalé, obrovské transcendentální podobě a ukázal, že kopec Govardhan je On sám.