Śrīmad-Bhāgavatam 10.24.34
Verš
anāṁsy anaḍud-yuktāni
te cāruhya sv-alaṅkṛtāḥ
gopyaś ca kṛṣṇa-vīryāṇi
gāyantyaḥ sa-dvijāśiṣaḥ
te cāruhya sv-alaṅkṛtāḥ
gopyaś ca kṛṣṇa-vīryāṇi
gāyantyaḥ sa-dvijāśiṣaḥ
Synonyma
anāṁsi — povozech; anaḍut-yuktāni — zapřažených za voly; te — ony; ca — a; āruhya — jedoucí na; su-alaṅkṛtāḥ — krásně ozdobené; gopyaḥ — ženy pastevců; ca — a; kṛṣṇa-vīryāṇi — slavné činy Pána Kṛṣṇy; gāyantyaḥ — opěvující; sa — společně s; dvija — brāhmaṇů; āśiṣaḥ — požehnáními.
Překlad
Krásně ozdobené ženy pastevců jely na volských povozech a opěvovaly slávu Pána Kṛṣṇy. Jejich písně se mísily s požehnáními, která pronášeli brāhmaṇové.