Śrīmad-Bhāgavatam 10.24.29
Verš
sv-alaṅkṛtā bhuktavantaḥ
sv-anuliptāḥ su-vāsasaḥ
pradakṣiṇāṁ ca kuruta
go-viprānala-parvatān
sv-anuliptāḥ su-vāsasaḥ
pradakṣiṇāṁ ca kuruta
go-viprānala-parvatān
Synonyma
su-alaṅkṛtāḥ — hezky ozdobení; bhuktavantaḥ — najedení k plné spokojenosti; su-anuliptāḥ — potření příznivou santálovou pastou; su-vāsasaḥ — v pěkných šatech; pradakṣiṇām — obřadné obcházení; ca — a; kuruta — měli byste vykonat; go — krav; vipra — brāhmaṇů; anala — obětních ohňů; parvatān — a kopce, Govardhanu.
Překlad
Až se všichni najíte k plné spokojenosti, měli byste se hezky obléct a ozdobit, potřít si těla santálovou pastou a pak obřadně obejít krávy, brāhmaṇy, obětní ohně a kopec Govardhan.
Význam
Pán Kṛṣṇa chtěl, aby se všichni lidé a dokonce i zvířata najedli dobrého bhagavat-prasādam, posvěceného jídla obětovaného Pánu. Aby ve svých příbuzných vzbudil slavnostní náladu, vyzval je, aby si vzali pěkné šaty a ozdoby a osvěžili svá těla drahocennou santálovou pastou. Nejdůležitější činností však bylo obřadné obcházení svatých brāhmaṇů, krav, obětních ohňů a hlavně kopce Govardhanu.