Śrīmad-Bhāgavatam 10.24.16
Verš
svabhāva-tantro hi janaḥ
svabhāvam anuvartate
svabhāva-stham idaṁ sarvaṁ
sa-devāsura-mānuṣam
svabhāvam anuvartate
svabhāva-stham idaṁ sarvaṁ
sa-devāsura-mānuṣam
Synonyma
svabhāva — své podmíněné povahy; tantraḥ — pod vlivem; hi — jistě; janaḥ — jedinec; svabhāvam — svou povahu; anuvartate — následuje; svabhāva-stham — založený na podmíněných sklonech; idam — tento svět; sarvam — celý; sa — společně s; deva — polobohy; asura — démony; mānuṣam — a lidstvem.
Překlad
Každý jedinec je pod vlivem své podmíněné povahy a musí tedy jednat podle ní. Celý tento vesmír se všemi jeho polobohy, démony a lidskými bytostmi, je založený na podmíněné povaze živých bytostí.
Význam
Zde Pán Kṛṣṇa rozvádí argument, který uvedl v minulém verši. Jelikož vše závisí na svabhāvě neboli podmíněné povaze jedince, proč se obtěžovat s uctíváním Boha či polobohů? Tento argument by měl váhu, kdyby svabhāva, podmíněná povaha, byla všemocná. To ale bohužel není. Je zde svrchovaný vládce, jehož musíme uctívat, což Pán Kṛṣṇa v této kapitole Śrīmad-Bhāgavatamu názorně vyjeví. Prozatím je však spokojen s tím, že škádlí své příbuzné.