Śrīmad-Bhāgavatam 10.23.14
Verš
māṁ jñāpayata patnībhyaḥ
sa-saṅkarṣaṇam āgatam
dāsyanti kāmam annaṁ vaḥ
snigdhā mayy uṣitā dhiyā
sa-saṅkarṣaṇam āgatam
dāsyanti kāmam annaṁ vaḥ
snigdhā mayy uṣitā dhiyā
Synonyma
mām — Mě; jñāpayata — prosím ohlaste; patnībhyaḥ — manželkám; sa-saṅkarṣaṇam — společně s Pánem Balarāmou; āgatam — který přišel; dāsyanti — dají; kāmam — kolik si budete přát; annam — jídlo; vaḥ — vám; snigdhāḥ — milující; mayi — ve Mně; uṣitāḥ — prodlévající; dhiyā — svou inteligencí.
Překlad
(Pán Kṛṣṇa řekl:) Povězte manželkám brāhmaṇů, že jsem sem přišel s Pánem Saṅkarṣaṇem. Jistě vám dají všechno jídlo, co budete chtít, protože Mě mají velmi rády a svou inteligencí ve skutečnosti prodlévají jen ve Mně.
Význam
Fyzicky se sice manželky brāhmaṇů zdržovaly doma, ale v duchu prodlévaly v Nejvyšším Pánu Kṛṣṇovi díky silné lásce k Němu. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura vysvětluje, že Pán Kṛṣṇa nechtěl, aby pasáčci řekli manželkám brāhmaṇů, že má hlad, protože věděl, že tyto oddané ženy by to velmi zarmoutilo. S radostí však dají všechno vyžádané jídlo z pouhé lásky k Pánu Kṛṣṇovi. Na zákazy svých manželů nebudou dbát, protože svou transcendentální inteligencí prodlévají v Pánu.